采釆釆的勇氣之書,最近又開始出現在生活當中。



他成了我們做個案時的工具之一,連資源班老師都開始愛上他了。





今天走路回師大的時候,我心血來潮的拿來問問關於我和曾經讓我心動的男孩之間。



結果勇氣之書給了我這樣的答覆:



「drink more, sleepless.



 love more, forget fast.



 earn more, die fast.



 all my friends,



 see you in the west.」





當我看到love more的時候,心跳失控的加速了一些。



「有機會了嗎?」我心想。



但是當我反覆地唸著上面那段話,關於最後三行我腦中竟浮現了這樣的想法:



「賺得越多,死的越快。



 我親愛的朋友們啊,讓我們在西方極樂世界見吧!」



?!



然後我回頭看看上面兩行。



「喝的越多,睡的越少。愛的越多,忘的越早。」





喔,不!



小勇先生你要不要這麼殘忍直接,



有必要這麼乾脆的告訴我沒有希望嗎。



也太狠了點。





還是說這一切都是我的胡亂翻譯?



有沒有哪個英文好的好心人願意告訴我他到底再說什麼的?
arrow
arrow
    全站熱搜

    饅頭兒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()