采釆釆的勇氣之書,最近又開始出現在生活當中。
他成了我們做個案時的工具之一,連資源班老師都開始愛上他了。
今天走路回師大的時候,我心血來潮的拿來問問關於我和曾經讓我心動的男孩之間。
結果勇氣之書給了我這樣的答覆:
「drink more, sleepless.
love more, forget fast.
earn more, die fast.
all my friends,
see you in the west.」
當我看到love more的時候,心跳失控的加速了一些。
「有機會了嗎?」我心想。
但是當我反覆地唸著上面那段話,關於最後三行我腦中竟浮現了這樣的想法:
「賺得越多,死的越快。
我親愛的朋友們啊,讓我們在西方極樂世界見吧!」
?!
然後我回頭看看上面兩行。
「喝的越多,睡的越少。愛的越多,忘的越早。」
喔,不!
小勇先生你要不要這麼殘忍直接,
有必要這麼乾脆的告訴我沒有希望嗎。
也太狠了點。
還是說這一切都是我的胡亂翻譯?
有沒有哪個英文好的好心人願意告訴我他到底再說什麼的?
他成了我們做個案時的工具之一,連資源班老師都開始愛上他了。
今天走路回師大的時候,我心血來潮的拿來問問關於我和曾經讓我心動的男孩之間。
結果勇氣之書給了我這樣的答覆:
「drink more, sleepless.
love more, forget fast.
earn more, die fast.
all my friends,
see you in the west.」
當我看到love more的時候,心跳失控的加速了一些。
「有機會了嗎?」我心想。
但是當我反覆地唸著上面那段話,關於最後三行我腦中竟浮現了這樣的想法:
「賺得越多,死的越快。
我親愛的朋友們啊,讓我們在西方極樂世界見吧!」
?!
然後我回頭看看上面兩行。
「喝的越多,睡的越少。愛的越多,忘的越早。」
喔,不!
小勇先生你要不要這麼殘忍直接,
有必要這麼乾脆的告訴我沒有希望嗎。
也太狠了點。
還是說這一切都是我的胡亂翻譯?
有沒有哪個英文好的好心人願意告訴我他到底再說什麼的?
全站熱搜